Nko le simi, en yoruba

Nko le simi, en yoruba

Nko le simi, en Yoruba: Poesía escrita en San Cristóbal de las Casas, Chiapas, México, el 25 de mayo del 2021, dedicada al día de la libertad Africana.

Nko le simi, jadeas, susurras nko le simi. 
Ojos inyectados de muerte. Te hunden en las bodegas del negrero.
Las llagas, los remos, el mar. 
El susurro del lamento yoruba, nko le simi.  

Tierra, no tu tierra, otra tierra.
Abrazo de odio y rencor con gruesas cadenas al cuello.
Sin fuerzas, nko le simi. Lamentos yoruba, intento de piedad. 
Barracones, lodo, heridas sangrantes, ladridos lejanos, cercanos. 

Nko le simi, sin lágrimas al cepo.
Nko le simi, siempre nko le simi.  
El aire se agotó en el tiempo, en el África sin látigos del recuerdo.
Sin las minas de carbón y oro, del preñado vientre de la tierra   

Nko le simi, siempre nko le simi.   
La eterna la culpa. 
! Roba el negro !. ! Escupe el negro !. ! Mata el negro !.
! A la cárcel con el negro ! ! Que muera el negro !.
Nko le simi, siempre nko le simi. 

Ah, maldito Freddie Gray. 
No corras Laquan McDonald. 
Somos Alt-right, levanta las manos Eric Garner.  
Alto al negro Michael Brown, tu conoces al Ku Klux Klan.  
Baja los mirada Trayvon Martin.  
Eres culpable Rodney King. 
Detente negro George Floyd, es la rodilla del tío Sam.

Nko le simi, siempre nko le simi, aún repites.
Profesas frase y lamento por el siguiente adverso.
Para el desventurado, siempre habrá una próxima vez  
en yoruba, nko le simi, quizás. 
I'm short of breath, I can't breathe, quizás en inglés. 

Comments

  1. Ana Jones dice

    Excelente!

Speak Your Mind

*

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.